Самуил маршак: стихи

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

Другие стихи Маршака

  • Знаешь сказку про деда и бабу И курочку рябу? Если ты её знаешь, Могу я Рассказать тебе сказку другую. Жили-были другие дед и баба, И была у них другая курочка ряба. Снесла курочка яичко, …

  • Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать! (Илл. А.Елисеева)

  • Чешские народные песенки — Самуил Маршак

    Хоровод Можно ль козам не бодаться, Если рожки есть? В пляс девчонкам не пускаться, Если ножки есть? За рога возьмем козленка, Отведем на луг, А девчонку за ручонку — В наш веселый круг! Сенокос …

    • Стихотворение о том, как воробья ужалила змея. Лягушка и ёж принесли раненого к доктору. Айболит всю ночь выхаживал птичку, утром воробей был здоров. Но у доктора очень много работы, еще многим зверям надо помочь… Айболит …

    • Фонарик — Агния Барто

      Мне не скучно без огня — Есть фонарик у меня. На него посмотришь днём — Ничего не видно в нём, А посмотришь вечерком — Он с зелёным огоньком. Это в баночке с травой Светлячок …

Солнечный Заяц и Медвежонок

Козлов С.Г.

Однажды утром Медвежонок проснулся и увидел большого Солнечного Зайца. Утро было прекрасное и они вместе заправили постель, умылись, сделали зарядку и позавтракали. Солнечный Заяц и Медвежонок читать Медвежонок проснулся, приоткрыл один глаз и увидел, что …

Необыкновенная весна

Козлов С.Г.

Сказка про самую необыкновенную весну в жизни Ежика. Погода была замечательная и все вокруг распускалось и цвело, даже на табуретке появились березовые листочки. Необыкновенная весна читать Это была самая необыкновенная весна из всех, которые помнил …

Это чей холм?

Козлов С.Г.

История про то, как Крот изрыл весь холм, пока делал себе много квартир, а Ежик и Медвежонок велели ему заделать все дыры. Тут солнце хорошо осветило холм и иней на нем красиво засверкал. Это чей …

Ёжикина скрипка

Козлов С.Г.

Однажды Ежик сделал себе скрипку. Он хотел, чтобы игра скрипки напоминала шум сосны и дуновение ветра. Но у него получилось гудение пчелы, и он решил, что это будет полдень, ведь в это время пчелы летают …

Приключения Толи Клюквина

Аудиосказка Носова Н.Н.

Слушайте сказку «Приключения Толи Клюквина» Носова Н.Н. онлайн на сайте Мишкины книжки. История про мальчика Толю, который пошел в гости к своему другу, но перед ним пробежала черная кошка.

Чарушин Е.И.

В рассказе описываются детеныши разных лесных зверей: волка, рыси, лисы и оленихи. Скоро они станут большими красавцами-зверями. А пока они играют и шалят, очаровательные, как любые малыши. Волчишко Жил в лесу волчишко с матерью. Ушла …

Кто как живет

Чарушин Е.И.

В рассказе описывается жизнь самых разных зверей и птиц: белки и зайца, лисицы и волка, льва и слона. Тетерка с тетеревятами Ходит тетёрка по полянке, бережёт цыплят. А они копошатся, разыскивают еду. Летать ещё не …

Рваное Ушко

Сетон-Томпсон

Рассказ про крольчиху Молли и ее сыночка, которого прозвали Рваное Ушко после нападения на него змеи. Мама учила его премудростям выживания в природе и ее уроки не прошли даром. Рваное ушко читать Рядом с опушкой …

Какой самый любимый праздник всех ребят? Конечно, Новый год! В эту волшебную ночь на землю спускается чудо, всё сверкает огнями, слышен смех, а Дед Мороз приносит долгожданные подарки. Новому году посвящено огромное количество стихов. В …

В этом разделе сайта Вы найдете подборку стихотворений про главного волшебника и друга всех детей — Деда Мороза. Про доброго дедушку написано много стихов, но мы отобрали самые подходящие для детей 5,6,7 лет. Стихи про …

Пришла зима, а с ней пушистый снег, метели, узоры на окнах, морозный воздух. Ребята радуются белым хлопьям снега, достают коньки и санки из дальних углов. Во дворе кипит работа: строят снежную крепость, ледяную горку, лепят …

Подборка коротких и запоминающихся стихов про зиму и Новый год, Деда Мороза, снежинки, ёлочку для младшей группы детского сада. Читайте и учите короткие стихи с детьми 3-4 лет для утренников и праздника Нового года. Здесь …

У окна

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Непослушная мама

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс Говорил: — Дорогая, Помни, что ездить одна В город До самого Дальнего края Ты без меня не должна!

Но очень упряма Была его мама (Так люди о ней говорят.) Упрямая мама Надела упрямо Свой самый Красивый наряд.

«Поеду, поеду, — Подумала мама, — И буду к обеду Назад!»

Искали-искали Пропавшую маму, Искали три ночи, Три дня. Был очень Английский король озабочен, И свита его, И родня.

Английский король Говорил королеве: — Ну, кто же из нас виноват, Что многие мамы Ужасно упрямы И ездят одни, без ребят?

Я знаю, — Сказал он, — Ту площадь в столице, Где мой расположен дворец. Но в нашей столице Легко заблудиться, Попав В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась Пропавшая мама, С дороги Пришла от нее телеграмма, В которой писала она: «Целую, здорова, И — честное слово — Не буду я ездить Одна!»

Весёлый король

Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки, Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей! Были скрипки в руках у его скрипачей, Были трубы у всех трубачей,

И пилили они, И трубили они, До утра не смыкая очей. Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй? налейте нам кубки, Да набейте нам трубки, Да гоните моих скрипачей, трубачей, Да гоните моих скрипачей!

У маленькой Мэри Большая потеря: Пропал ее правый башмак. В одном она скачет И жалобно плачет, — Нельзя без другого никак!

Но, милая Мэри, Не плачь о потере. Ботинок для правой ноги Сошьем тебе новый Иль купим готовый, Но только смотри — береги!

Наши любимые сборники стихов Алана Александра Милна — Мы не ищем легких путей

Уже отщелкав и обработав фото, я вспомнила о книге переводов Бородицкой «Королевская считалка», в которой имеются в том числе и стихи Милна, но включать ее в этот пост уже не стала…

Итак, сегодня покажу вам фото из следующих изданий:- А.Милн «Пойдем со мной» (Киев: ВД «Перископ», 2008) — перевод Якова Фельдмана, илл. Елены Миросединой.- С.Маршак «Дом, который построил Джек» (Ярославль: Академия развития, 2002) — английская поэзия в переводах С.Маршака, иллюстрации Г.Соколова- А.Милн «Я был однажды в доме» (Л: Детлит, 1987) — перевод Нонны Слепаковой, илл. Б.Калаушина.- A.A.Milne «The Christopher Robin verse book» (London: Methuen &Co, 1969) — иллюстрации E.H.Shepard. (Эта книга появилась в нашем доме благодаря Лене alessandra_enko, за что ей огроменное спасибо!!!)- В.Левин «Куда уехал цирк» (Ярославль: Академия развития, 2002) — илл. Г.Соколова.- А.Милн «Дела королевские» (М: Арт-Бизнес-Центр, 1992) — перевод Нины Воронель, илл. Ф.Добрина.

Это очень интересное занятие — сравнивать переводы. Кому-то из переводчиков удается один стишок, кто-то блеснул в переводе другого… Вот, к примеру, оригинал и два варианта перевода (Фельдмана и Слепаковой) стихотворения «Счастье»:

Некоторые стихотворения встречаются только в одном сборнике — как, например, «Непослушание», бесподобно переведенное Маршаком. Вероятно, спорить с гением Самуила Яковлевича не пожелал никто…Оригинал:

Перевод Маршака:

Или другой широко известный перевод, ставший давным-давно «русской детской классикой» — «Баллада о королевском бутерброде». Кто не слышал этого стишка? Освежить в памяти текст «Баллады», а заодно ознакомиться с другими маршаковскими переводами Милна можно здесь  .

Очень много переводческих удач, на мой взгляд, у Нонны Слепаковой.Вот, к примеру, для сравнения оригинал и два перевода (опять Фельдмана и Слепаковой) стихотворения «В зоопарке»

Обратите внимание на всякие забавные названия животных у Слепаковой — брыси, липопотамы, многосороги… — сколько очарования они добавляют рассказу о походе маленького человечка в зоопарк:

Оригинал:

Перевод Фельдмана:

Переводческий шедевр Слепаковой:

А вот другое стихотворение — «Мой дом» — Слепакова перевела неплохо, но у Левина получилось лучше (ИМХО):

Читаем Левина:

Иногда переводы равноценны. По-моему, и Слепаковой, и Бородицкой одинаково удалось передать атмосферу таинственности и волшебства при переводе «Мага»:

Слепакова:

Бородицкую почитать можно тут.Или вот сравните «Королевскую считалку» в переводах Бородицкой и Воронель. Какая из Считалок вам нравится больше? Я люблю обе…

И в заключение — мое любимое стихотворение:

Сначала, по традиции, оригинал:

А далее — перевод Слепаковой:

В новом сборнике переводов Милна помимо имен Маршака, Бородицкой и Слепаковой значится имя Григория Кружкова. Я не читала его переводов Милна. Поэтому заказала в Лабиринте новую книжку:

И последнее. Я давно мечтаю заполучить книгу с переводами стихов Милна Генриха Сапгира. Такой сборник выходил по моим сведениям только однажды, в далеком 1994 году. У букинистов книга стоит недешево. Поэтому я тоже последую примеру некоторых своих подруг и попрошу Вселенную (которой вполне может поработать замечательное издательство Речь, активно издающее Сапгира в последнее время) о переиздании. Я слышала, что иногда такие просьбы сбываются)))

Стихи читать онлайн, Милн Алан Александр

Алан Александр Милн

Баллада о королевском бутерброде

Непослушная мама

Маленький Тим

У окна

Вежливость

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

Баллада о королевском бутерброде

Король,

Его величество,

Просил её величество,

Чтобы её величество

Спросила у молочницы:

Нельзя ль доставить масла

На завтрак королю.

Придворная молочница

Сказала: — Разумеется,

Схожу, Скажу Корове,

Покуда я не сплю!

Придворная молочница

Пошла к своей корове

И говорит корове,

Лежащей на полу:

— Велели их величество

Известное количество

Отборнейшего масла

Доставить к их столу!

Ленивая корова

Ответила спросонья:

— Скажите их величествам,

Что нынче очень многие

Двуногие-безрогие

Предпочитают мармелад,

А также пастилу!

Придворная молочница

Сказала: — Вы подумайте! —

И тут же королеве

Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения

За это предложение.

Но если вы намажете

На тонкий ломтик хлеба

Фруктовый мармелад,

Король, его величество,

Наверно, будет рад!

Тотчас же королева

Пошла к его величеству

И, будто между прочим,

Сказала невпопад:

— Ах да, мой друг, по поводу

Обещанного масла…

Хотите ли попробовать

На завтрак мармелад?

Король ответил:

— Глупости! —

Король сказал:

— О боже мой! —

Король вздохнул:

— О господи! —

И снова лёг в кровать.

— Ещё никто, — сказал он, —

Никто меня на свете

Не называл капризным…

Просил я только масла

На завтрак мне подать!

На это королева

Сказала: — Ну конечно! —

И тут же приказала

Молочницу позвать.

Придворная молочница

Сказала: — Ну конечно! —

И тут же побежала

В коровий хлев опять.

Придворная корова

Сказала: — В чём же дело?

Я ничего дурного

Сказать вам не хотела.

Возьмите простокваши,

И молока для каши,

И сливочного масла

Могу вам тоже дать!

Придворная молочница

Сказала: — Благодарствуйте! —

И масло на подносе

Послала королю.

Король воскликнул:

— Масло! Отличнейшее масло!

Прекраснейшее масло!

Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он

И вылез из кровати.

— Никто, никто, — сказал он,

Спускаясь вниз в халате.

— Никто, никто, — сказал он,

Намылив руки мылом.

— Никто, никто, — сказал он,

Съезжая, по перилам, —

Никто не скажет, будто я

Тиран и сумасброд,

За то что к чаю я люблю

Хороший бутерброд!

Непослушная мама

Джеймс Джеймс

Моррисон Моррисон,

А попросту — Маленький Джим,

Смотрел за упрямой,

Рассеянной мамой

Лучше,

Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс

Говорил: — Дорогая,

Помни, что ездить одна

В город

До самого

Дальнего края

Ты без меня не должна! —

Но очень упряма

Была его мама.

(Так люди о ней говорят.)

Упрямая мама

Надела упрямо

Свой самый

Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —

Подумала мама, —

И буду к обеду

Назад!»

Король

Объявленье велел написать

И вывесить

Там, где надо:

«Пропала,

Ушла

Иль украдена мать,

И тем, кто сумеет

Её отыскать,

Сто золотых награда!»

Искали-искали

Пропавшую маму,

Искали три ночи,

Три дня.

Был очень

Английский король озабочен,

И свита его,

И родня.

Английский король

Говорил королеве:

— Ну кто же из нас виноват,

Что многие мамы

Ужасно упрямы

И ездят одни, без ребят?

Я знаю, —

Сказал он, —

Ту площадь в столице,

Где мой расположен дворец.

Но в нашей столице

Легко заблудиться,

Попав

В отдалённый конец!

Джеймс Джеймс

Моррисон Моррисон,

А попросту — Маленький Джим,

Смотрел за упрямой,

Рассеянной мамой

Лучше, чем мама за ним.

Он очень скучал

По уехавшей маме.

— Но чья, — говорил он, — вина

Что бедная мама

Решила упрямо

Куда-то поехать одна?…

Но вот отыскалась

Пропавшая мама.

С дороги

Пришла от неё телеграмма

В которой писала она:

«Целую, здорова,

И — честное слово —

Не буду я ездить

Одна!»

Маленький Тим

У Тимофея-Тима

На ножках десять пальцев.

Чулки на десять пальцев

Натягивает Тим,

Наденет и сапожки,

И новые галошки, —

И весь десяток пальцев

Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофея

На ручках десять пальцев,

И делают все пальцы,

Что им прикажет Тим.

Он сунет их в перчатки

На меховой подкладке, —

И десять пальцев в прятки

Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима

Баллада о королевском бутерброде

Король, Его величество, Просил ее величество, Чтобы ее величество Спросила у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю.

Придворная молочница Сказала: — Разумеется, Схожу, Скажу Корове, Покуда я не сплю!

Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу:

— Велели их величество Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу!

Ленивая корова Ответила спросонья: — Скажите их величествам, Что нынче очень многие Двуногие-безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу!

Придворная молочница Сказала: — Вы подумайте! — И тут же королеве Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения За это предложение. Но если вы намажете На тонкий ломтик хлеба Фруктовый мармелад, Король, его величество, Наверно, будет рад!

Тотчас же королева Пошла к его величеству И, будто между прочим, Сказала невпопад:

— Ах да, мой друг, по поводу Обещанного масла… Хотите ли попробовать На завтрак мармелад?

Король ответил: — Глупости! — Король сказал: — О боже мой! — Король вздохнул: — О господи! — И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, — Никто меня на свете Не называл капризным… Просил я только масла На завтрак мне подать!

На это королева Сказала: — Ну, конечно! — И тут же приказала Молочницу позвать.

Придворная молочница Сказала: — Ну, конечно! — И тут же побежала В коровий хлев опять.

Придворная корова Сказала: — В чем же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши, И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать!

Придворная молочница Сказала: — Благодарствуйте! — И масло на подносе Послала королю.

Король воскликнул: — Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он И вылез из кровати. — Никто, никто, — сказал он, Спускаясь вниз в халате. — Никто, никто, — сказал он, Намылив руки мылом. — Никто, никто, — сказал он, Съезжая по перилам, —

Стихи дня: Алан Александр Милн

Король его величествоПросил ее величество,Чтобы ее величествоСпросила у молочницы:Нельзя ль доставить маслаНа завтрак королю.

Придворная молочницаСказала: — Разумеется:Схожу, скажу коровеПокуда я не сплю! —

Придворная молочницаПошла к своей коровеИ говорит корове,Лежащей на полу:

— Велели их величестваИзвестное количествоОтборнейшего маслаДоставить к их столу! —

Ленивая корова ответила спросонья:— Скажите их величествам,Что нынче очень многиеДвуногие, безрогиеПредпочитают мармелад,А также пастилу! —

Придворная молочницаСказала: — Вы подумайте! —И тут же королевеПредставила доклад:

— Сто раз прошу прощенияЗа это предложение,Но если вы намажетеНа тонкий ломтик хлебаФруктовый мармелад, —Король его величество,Наверно, будет рад! —

Тотчас же королеваПошла к его величествуИ, будто между прочим,Сказала невпопад:

— Ах да, мой друг, по поводуОбещанного масла…Хотите ли попробоватьНа завтрак мармелад?

Король ответил:— Глупости! —Король сказал:— О, боже мой! —Король вздохнул:— О, Господи! —И снова лег в кровать.

— Еще никто, —Сказал он, —— Никто меня на светеНе называл капризным.Просил я только маслаНа завтрак мне подать! —

На это королева сказала:— Ну конечно!.. —И тут же приказалаМолочницу позвать.

Придворная молочницаСказала:— Ну, конечно! —И тут же побежалаВ коровий хлев опять.

Придворная короваСказала:— В чем же дело?Я ничего дурногоСказать вам не хотела.

Возьмите простокваши,И молока для каши,И сливочного маслаМогу вам тоже дать! —

Придворная молочницаСказала:— Благодарствуйте! —И масло на подносеПослала королю.

Король воскликнул:— Масло!Отличнейшее масло!Прекраснейшее масло!Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал онИ вылез из кровати,— Никто, никто, — сказал он,Спускаясь вниз в халате,

— Никто, никто, — сказал он,Намылив руки мылом,— Никто, никто, — сказал он,Съезжая по перилам,

— Никто не скажет, будто яТиран и сумасброд,За то, что к чаю я люблюХороший бутерброд.

Перевод С. МаршакаОригинал здесь

Джеймс Ривз ТЕТУШКА ФЛО

Когда у старушки,
У тетушки Фло,
Бывает порой
На душе тяжело,
Когда поясница
Болит у нее,
Цветы засыхают,
Не сохнет белье,
Когда на дворе
Моросит без конца,
Когда расшатались
Ступеньки крыльца,
И лопнул на полке
С мукою пакет,
И моль обглодала
Приличный жакет,
И клумбу попортил
Соседский петух,
И нету все лето
Спасенья от мух,
В духовке опять
Пригорает пирог,
И письма от внуков
Приходят не в срок…
Когда заплатить
За квартиру пора,
Когда на чулке
Появилась дыра,
Когда просто так
Нападает
Хандра —
На кухню уныло
Уходит она,
И в мисочке мыло
Разводит она
И дует, собрав свой
Ослабленный дух,
И первый пузырь,
Невесомый, как пух,
И радужный, будто
Цветное стекло,
Растет на соломинке
Тетушки Фло…

Летят и летят
Пузырьки к потолку,
С собою уносят
Хандру и тоску,
Парят, и танцуют,
И вьются вокруг,
И тетушка вскочит,
Закружится вдруг
И, вспомнив,
Что дел еще
Невпроворот,
Вприпрыжку помчится
Полоть огород!

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима На ножках десять пальцев. Чулки на десять пальцев Натягивает Тим, Натянет и сапожки И новые галошки, И весь десяток пальцев Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия На ручках десять пальцев, И делают все пальцы, Что им прикажет Тим. Он сунет их в перчатки На меховой подкладке — И десять пальцев в прятки Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима Два синих-синих глаза. Они всегда смеются, Когда смеется Тим. А если мальчик болен Иль чем-то недоволен, То сразу Оба глаза Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея На ручках десять пальцев, На ножках десять пальцев, А голова одна.

Когда, зевая сладко, Ложится он в кроватку — На мягкую подушку Ложится и она.

Милн А. А. — стихи

У окна

Родительская категория: Детские стихи

Опубликовано: 17 Июль 2012

Просмотров: 3308

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

У окна

Вот две капли дождевые

На стекле.

Они живые.

Кто скорей домчится вниз,

Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:

Это – Джонни, это – Джимми.

Первым в путь пустился Джим.

Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,

Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.

Поторапливайся, Джон!

Джим вперёд летит без страха.

Джон ползёт как черепаха.

Но и Джим застрял в пути –

Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима

И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим –

Нажимает снова Джим,

Вниз несётся что есть духу,

Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.

Молодец! Я так и знал.

Но исчез он, словно не был…

Тут и солнце вышло в небо!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский журнал Кадатка
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: