У Тимофея-Тима
У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.
У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.
У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.
У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.
Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.
Другие стихи Маршака
-
Знаешь сказку про деда и бабу И курочку рябу? Если ты её знаешь, Могу я Рассказать тебе сказку другую. Жили-были другие дед и баба, И была у них другая курочка ряба. Снесла курочка яичко, …
-
Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать! (Илл. А.Елисеева)
-
Чешские народные песенки — Самуил Маршак
Хоровод Можно ль козам не бодаться, Если рожки есть? В пляс девчонкам не пускаться, Если ножки есть? За рога возьмем козленка, Отведем на луг, А девчонку за ручонку — В наш веселый круг! Сенокос …
-
Стихотворение о том, как воробья ужалила змея. Лягушка и ёж принесли раненого к доктору. Айболит всю ночь выхаживал птичку, утром воробей был здоров. Но у доктора очень много работы, еще многим зверям надо помочь… Айболит …
-
Фонарик — Агния Барто
Мне не скучно без огня — Есть фонарик у меня. На него посмотришь днём — Ничего не видно в нём, А посмотришь вечерком — Он с зелёным огоньком. Это в баночке с травой Светлячок …
-
Солнечный Заяц и Медвежонок
Козлов С.Г.
Однажды утром Медвежонок проснулся и увидел большого Солнечного Зайца. Утро было прекрасное и они вместе заправили постель, умылись, сделали зарядку и позавтракали. Солнечный Заяц и Медвежонок читать Медвежонок проснулся, приоткрыл один глаз и увидел, что …
Необыкновенная весна
Козлов С.Г.
Сказка про самую необыкновенную весну в жизни Ежика. Погода была замечательная и все вокруг распускалось и цвело, даже на табуретке появились березовые листочки. Необыкновенная весна читать Это была самая необыкновенная весна из всех, которые помнил …
Это чей холм?
Козлов С.Г.
История про то, как Крот изрыл весь холм, пока делал себе много квартир, а Ежик и Медвежонок велели ему заделать все дыры. Тут солнце хорошо осветило холм и иней на нем красиво засверкал. Это чей …
Ёжикина скрипка
Козлов С.Г.
Однажды Ежик сделал себе скрипку. Он хотел, чтобы игра скрипки напоминала шум сосны и дуновение ветра. Но у него получилось гудение пчелы, и он решил, что это будет полдень, ведь в это время пчелы летают …
Приключения Толи Клюквина
Аудиосказка Носова Н.Н.
Слушайте сказку «Приключения Толи Клюквина» Носова Н.Н. онлайн на сайте Мишкины книжки. История про мальчика Толю, который пошел в гости к своему другу, но перед ним пробежала черная кошка.
Чарушин Е.И.
В рассказе описываются детеныши разных лесных зверей: волка, рыси, лисы и оленихи. Скоро они станут большими красавцами-зверями. А пока они играют и шалят, очаровательные, как любые малыши. Волчишко Жил в лесу волчишко с матерью. Ушла …
Кто как живет
Чарушин Е.И.
В рассказе описывается жизнь самых разных зверей и птиц: белки и зайца, лисицы и волка, льва и слона. Тетерка с тетеревятами Ходит тетёрка по полянке, бережёт цыплят. А они копошатся, разыскивают еду. Летать ещё не …
Рваное Ушко
Сетон-Томпсон
Рассказ про крольчиху Молли и ее сыночка, которого прозвали Рваное Ушко после нападения на него змеи. Мама учила его премудростям выживания в природе и ее уроки не прошли даром. Рваное ушко читать Рядом с опушкой …
Какой самый любимый праздник всех ребят? Конечно, Новый год! В эту волшебную ночь на землю спускается чудо, всё сверкает огнями, слышен смех, а Дед Мороз приносит долгожданные подарки. Новому году посвящено огромное количество стихов. В …
В этом разделе сайта Вы найдете подборку стихотворений про главного волшебника и друга всех детей — Деда Мороза. Про доброго дедушку написано много стихов, но мы отобрали самые подходящие для детей 5,6,7 лет. Стихи про …
Пришла зима, а с ней пушистый снег, метели, узоры на окнах, морозный воздух. Ребята радуются белым хлопьям снега, достают коньки и санки из дальних углов. Во дворе кипит работа: строят снежную крепость, ледяную горку, лепят …
Подборка коротких и запоминающихся стихов про зиму и Новый год, Деда Мороза, снежинки, ёлочку для младшей группы детского сада. Читайте и учите короткие стихи с детьми 3-4 лет для утренников и праздника Нового года. Здесь …
У окна
Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.
Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.
Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.
Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.
Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.
С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!
Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.
Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.
Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,
Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,
Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.
Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.
Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!
Непослушная мама
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, Чем мама за ним.
Джеймс Джеймс Говорил: — Дорогая, Помни, что ездить одна В город До самого Дальнего края Ты без меня не должна!
Но очень упряма Была его мама (Так люди о ней говорят.) Упрямая мама Надела упрямо Свой самый Красивый наряд.
«Поеду, поеду, — Подумала мама, — И буду к обеду Назад!»
Искали-искали Пропавшую маму, Искали три ночи, Три дня. Был очень Английский король озабочен, И свита его, И родня.
Английский король Говорил королеве: — Ну, кто же из нас виноват, Что многие мамы Ужасно упрямы И ездят одни, без ребят?
Я знаю, — Сказал он, — Ту площадь в столице, Где мой расположен дворец. Но в нашей столице Легко заблудиться, Попав В отдаленный конец!
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, чем мама за ним.
Но вот отыскалась Пропавшая мама, С дороги Пришла от нее телеграмма, В которой писала она: «Целую, здорова, И — честное слово — Не буду я ездить Одна!»
Весёлый король
Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки, Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей! Были скрипки в руках у его скрипачей, Были трубы у всех трубачей,
И пилили они, И трубили они, До утра не смыкая очей. Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй? налейте нам кубки, Да набейте нам трубки, Да гоните моих скрипачей, трубачей, Да гоните моих скрипачей!
У маленькой Мэри Большая потеря: Пропал ее правый башмак. В одном она скачет И жалобно плачет, — Нельзя без другого никак!
Но, милая Мэри, Не плачь о потере. Ботинок для правой ноги Сошьем тебе новый Иль купим готовый, Но только смотри — береги!
Наши любимые сборники стихов Алана Александра Милна — Мы не ищем легких путей
Уже отщелкав и обработав фото, я вспомнила о книге переводов Бородицкой «Королевская считалка», в которой имеются в том числе и стихи Милна, но включать ее в этот пост уже не стала…
Итак, сегодня покажу вам фото из следующих изданий:- А.Милн «Пойдем со мной» (Киев: ВД «Перископ», 2008) — перевод Якова Фельдмана, илл. Елены Миросединой.- С.Маршак «Дом, который построил Джек» (Ярославль: Академия развития, 2002) — английская поэзия в переводах С.Маршака, иллюстрации Г.Соколова- А.Милн «Я был однажды в доме» (Л: Детлит, 1987) — перевод Нонны Слепаковой, илл. Б.Калаушина.- A.A.Milne «The Christopher Robin verse book» (London: Methuen &Co, 1969) — иллюстрации E.H.Shepard. (Эта книга появилась в нашем доме благодаря Лене alessandra_enko, за что ей огроменное спасибо!!!)- В.Левин «Куда уехал цирк» (Ярославль: Академия развития, 2002) — илл. Г.Соколова.- А.Милн «Дела королевские» (М: Арт-Бизнес-Центр, 1992) — перевод Нины Воронель, илл. Ф.Добрина.
Это очень интересное занятие — сравнивать переводы. Кому-то из переводчиков удается один стишок, кто-то блеснул в переводе другого… Вот, к примеру, оригинал и два варианта перевода (Фельдмана и Слепаковой) стихотворения «Счастье»:
Некоторые стихотворения встречаются только в одном сборнике — как, например, «Непослушание», бесподобно переведенное Маршаком. Вероятно, спорить с гением Самуила Яковлевича не пожелал никто…Оригинал:
Перевод Маршака:
Или другой широко известный перевод, ставший давным-давно «русской детской классикой» — «Баллада о королевском бутерброде». Кто не слышал этого стишка? Освежить в памяти текст «Баллады», а заодно ознакомиться с другими маршаковскими переводами Милна можно здесь .
Очень много переводческих удач, на мой взгляд, у Нонны Слепаковой.Вот, к примеру, для сравнения оригинал и два перевода (опять Фельдмана и Слепаковой) стихотворения «В зоопарке»
Обратите внимание на всякие забавные названия животных у Слепаковой — брыси, липопотамы, многосороги… — сколько очарования они добавляют рассказу о походе маленького человечка в зоопарк:
Оригинал:
Перевод Фельдмана:
Переводческий шедевр Слепаковой:
А вот другое стихотворение — «Мой дом» — Слепакова перевела неплохо, но у Левина получилось лучше (ИМХО):
Читаем Левина:
Иногда переводы равноценны. По-моему, и Слепаковой, и Бородицкой одинаково удалось передать атмосферу таинственности и волшебства при переводе «Мага»:
Слепакова:
Бородицкую почитать можно тут.Или вот сравните «Королевскую считалку» в переводах Бородицкой и Воронель. Какая из Считалок вам нравится больше? Я люблю обе…
И в заключение — мое любимое стихотворение:
Сначала, по традиции, оригинал:
А далее — перевод Слепаковой:
В новом сборнике переводов Милна помимо имен Маршака, Бородицкой и Слепаковой значится имя Григория Кружкова. Я не читала его переводов Милна. Поэтому заказала в Лабиринте новую книжку:
И последнее. Я давно мечтаю заполучить книгу с переводами стихов Милна Генриха Сапгира. Такой сборник выходил по моим сведениям только однажды, в далеком 1994 году. У букинистов книга стоит недешево. Поэтому я тоже последую примеру некоторых своих подруг и попрошу Вселенную (которой вполне может поработать замечательное издательство Речь, активно издающее Сапгира в последнее время) о переиздании. Я слышала, что иногда такие просьбы сбываются)))
Стихи читать онлайн, Милн Алан Александр
Алан Александр Милн
Баллада о королевском бутерброде
Непослушная мама
Маленький Тим
У окна
Вежливость
Алан Александр Милн
Стихи
(в переводе Самуила Маршака)
Баллада о королевском бутерброде
Король,
Его величество,
Просил её величество,
Чтобы её величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.
Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу, Скажу Корове,
Покуда я не сплю!
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!
Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!
Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:
— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!
Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?
Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул:
— О господи! —
И снова лёг в кровать.
— Ещё никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!
На это королева
Сказала: — Ну конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: — Ну конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.
Придворная корова
Сказала: — В чём же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!
Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул:
— Масло! Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!
— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая, по перилам, —
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!
Непослушная мама
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту — Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.
Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна! —
Но очень упряма
Была его мама.
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.
«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»
Король
Объявленье велел написать
И вывесить
Там, где надо:
«Пропала,
Ушла
Иль украдена мать,
И тем, кто сумеет
Её отыскать,
Сто золотых награда!»
Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.
Английский король
Говорил королеве:
— Ну кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?
Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдалённый конец!
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту — Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.
Он очень скучал
По уехавшей маме.
— Но чья, — говорил он, — вина
Что бедная мама
Решила упрямо
Куда-то поехать одна?…
Но вот отыскалась
Пропавшая мама.
С дороги
Пришла от неё телеграмма
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»
Маленький Тим
У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Наденет и сапожки,
И новые галошки, —
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.
У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке, —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.
У Тимофея-Тима
…
Баллада о королевском бутерброде
Король, Его величество, Просил ее величество, Чтобы ее величество Спросила у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю.
Придворная молочница Сказала: — Разумеется, Схожу, Скажу Корове, Покуда я не сплю!
Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу:
— Велели их величество Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу!
Ленивая корова Ответила спросонья: — Скажите их величествам, Что нынче очень многие Двуногие-безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу!
Придворная молочница Сказала: — Вы подумайте! — И тут же королеве Представила доклад:
— Сто раз прошу прощения За это предложение. Но если вы намажете На тонкий ломтик хлеба Фруктовый мармелад, Король, его величество, Наверно, будет рад!
Тотчас же королева Пошла к его величеству И, будто между прочим, Сказала невпопад:
— Ах да, мой друг, по поводу Обещанного масла… Хотите ли попробовать На завтрак мармелад?
Король ответил: — Глупости! — Король сказал: — О боже мой! — Король вздохнул: — О господи! — И снова лег в кровать.
— Еще никто, — сказал он, — Никто меня на свете Не называл капризным… Просил я только масла На завтрак мне подать!
На это королева Сказала: — Ну, конечно! — И тут же приказала Молочницу позвать.
Придворная молочница Сказала: — Ну, конечно! — И тут же побежала В коровий хлев опять.
Придворная корова Сказала: — В чем же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши, И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать!
Придворная молочница Сказала: — Благодарствуйте! — И масло на подносе Послала королю.
Король воскликнул: — Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю!
— Никто, никто, — сказал он И вылез из кровати. — Никто, никто, — сказал он, Спускаясь вниз в халате. — Никто, никто, — сказал он, Намылив руки мылом. — Никто, никто, — сказал он, Съезжая по перилам, —
Стихи дня: Алан Александр Милн
Король его величествоПросил ее величество,Чтобы ее величествоСпросила у молочницы:Нельзя ль доставить маслаНа завтрак королю.
Придворная молочницаСказала: — Разумеется:Схожу, скажу коровеПокуда я не сплю! —
Придворная молочницаПошла к своей коровеИ говорит корове,Лежащей на полу:
— Велели их величестваИзвестное количествоОтборнейшего маслаДоставить к их столу! —
Ленивая корова ответила спросонья:— Скажите их величествам,Что нынче очень многиеДвуногие, безрогиеПредпочитают мармелад,А также пастилу! —
Придворная молочницаСказала: — Вы подумайте! —И тут же королевеПредставила доклад:
— Сто раз прошу прощенияЗа это предложение,Но если вы намажетеНа тонкий ломтик хлебаФруктовый мармелад, —Король его величество,Наверно, будет рад! —
Тотчас же королеваПошла к его величествуИ, будто между прочим,Сказала невпопад:
— Ах да, мой друг, по поводуОбещанного масла…Хотите ли попробоватьНа завтрак мармелад?
Король ответил:— Глупости! —Король сказал:— О, боже мой! —Король вздохнул:— О, Господи! —И снова лег в кровать.
— Еще никто, —Сказал он, —— Никто меня на светеНе называл капризным.Просил я только маслаНа завтрак мне подать! —
На это королева сказала:— Ну конечно!.. —И тут же приказалаМолочницу позвать.
Придворная молочницаСказала:— Ну, конечно! —И тут же побежалаВ коровий хлев опять.
Придворная короваСказала:— В чем же дело?Я ничего дурногоСказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,И молока для каши,И сливочного маслаМогу вам тоже дать! —
Придворная молочницаСказала:— Благодарствуйте! —И масло на подносеПослала королю.
Король воскликнул:— Масло!Отличнейшее масло!Прекраснейшее масло!Я так его люблю!
— Никто, никто, — сказал онИ вылез из кровати,— Никто, никто, — сказал он,Спускаясь вниз в халате,
— Никто, никто, — сказал он,Намылив руки мылом,— Никто, никто, — сказал он,Съезжая по перилам,
— Никто не скажет, будто яТиран и сумасброд,За то, что к чаю я люблюХороший бутерброд.
Перевод С. МаршакаОригинал здесь
Джеймс Ривз ТЕТУШКА ФЛО
Когда у старушки,
У тетушки Фло,
Бывает порой
На душе тяжело,
Когда поясница
Болит у нее,
Цветы засыхают,
Не сохнет белье,
Когда на дворе
Моросит без конца,
Когда расшатались
Ступеньки крыльца,
И лопнул на полке
С мукою пакет,
И моль обглодала
Приличный жакет,
И клумбу попортил
Соседский петух,
И нету все лето
Спасенья от мух,
В духовке опять
Пригорает пирог,
И письма от внуков
Приходят не в срок…
Когда заплатить
За квартиру пора,
Когда на чулке
Появилась дыра,
Когда просто так
Нападает
Хандра —
На кухню уныло
Уходит она,
И в мисочке мыло
Разводит она
И дует, собрав свой
Ослабленный дух,
И первый пузырь,
Невесомый, как пух,
И радужный, будто
Цветное стекло,
Растет на соломинке
Тетушки Фло…
Летят и летят
Пузырьки к потолку,
С собою уносят
Хандру и тоску,
Парят, и танцуют,
И вьются вокруг,
И тетушка вскочит,
Закружится вдруг
И, вспомнив,
Что дел еще
Невпроворот,
Вприпрыжку помчится
Полоть огород!
У Тимофея-Тима
У Тимофея-Тима На ножках десять пальцев. Чулки на десять пальцев Натягивает Тим, Натянет и сапожки И новые галошки, И весь десяток пальцев Гулять уходит с ним.
У Тима-Тимофия На ручках десять пальцев, И делают все пальцы, Что им прикажет Тим. Он сунет их в перчатки На меховой подкладке — И десять пальцев в прятки Зимой играют с ним.
У Тимофея-Тима Два синих-синих глаза. Они всегда смеются, Когда смеется Тим. А если мальчик болен Иль чем-то недоволен, То сразу Оба глаза Заплачут вместе с ним.
У Тима-Тимофея На ручках десять пальцев, На ножках десять пальцев, А голова одна.
Когда, зевая сладко, Ложится он в кроватку — На мягкую подушку Ложится и она.
Милн А. А. — стихи
У окна
Родительская категория: Детские стихи
Опубликовано: 17 Июль 2012
Просмотров: 3308
Алан Александр Милн
Стихи
(в переводе Самуила Маршака)
У окна
Вот две капли дождевые
На стекле.
Они живые.
Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.
Каждой капле дал я имя:
Это – Джонни, это – Джимми.
Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.
Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.
С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!
Джим вперёд летит без страха.
Джон ползёт как черепаха.
Но и Джим застрял в пути –
Должен муху обойти.
Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,
Но и Джим неутомим –
Нажимает снова Джим,
Вниз несётся что есть духу,
Налетел опять на муху.
Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.
Но исчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!